الدلالة البصرية واعادة أنتاج المعنى في النص المسرحي ( عطيل ) وليم شكسبير انموذجاً
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
ان النص المسرحي عادة ما يلجأ الى الاستعارات والرموز في التعبير عن مفاهيم النص، مرتكزا على مفردات لغوية تتشابك مع مفردات العرض البصرية والسمعية، فأستبدال او استعارة المعنى هو محور الابداع المسرحي لترجمة النص الى العرض، لان لغة العرض المسرحي ليست بالضرورة لفظية تماماً، اذ يمكن لانظمة اخرى من الدلالات ان توجد لتقدم عدد من القراءات المحتملة والفكرة المفترضة الواحدة للنص يمكن ان يكون لها صور وافكار متعددة للتعبير عنها، تعتمد على القدرة التأويلية في اعادة انتاج المعنى داخل النص المسرحي و عناصر العرض الاخرى ومن خلال ما تقدم حدد البحث التساؤل الآتي : ما هي الدلالة البصرية واعادة أنتاج المعنى في النص المسرحي ( عطيل ) وليم شكسبير انموذجاً للدراسة والتحليل . أي ان اعادة انتاج المعنى عند قراءة النص يتراوح بين المعنى التقليدي والمعنى الجديد، والمعاني الاكثر حضوراً تتوافر في المستويات ذات طاقة الاشتغال العالية التي تكون اكثر ايحائية واثرى تعبيرية، حيث تنتقل من المستوى التأويلي الافقر الى مستوى اخر اكثر غنى، وهذا يتضح في طبيعة العلاقة بين عطيل و ياكو ذات بعد إيحائي أيضاً ، ولكنه من نوعٍ خاص ، مما يشكل السياق الجمالي بين الدال والمدلول المفهوم الابرز لبناء الدلالات البصرية واعادة انتاجها في النصوص المسرحية ، بالاعتماد على خرق مبدأ التعاون الحواري بالصور .
المقاييس
تفاصيل المقالة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
المراجع
Abu Othman Omar bin Bahr Al-Jahiz, Al-Bayan wal-Tabyen, vol. 1, Beirut: Arab Heritage Revival House, 1968.
Pierre Giraud, Semantics, published by Munther Ayashi, Damascus: Dar Talas for Studies, Translation and Publishing, 1992.
Muhammad Tawaa, Pursuing the Authority of Meaning - Derrida Deconstructing Metaphysics, Morocco: Alamat Al-Thaqafiyya Magazine, No. 13, 2000 AD,
Hazem Al-Qartajani, Minhaj al-Balagha’ and Siraj al-Adabā’, edited by: Muhammad al-Habib Ibn al-Khawja, Tunisia: Dar al-Kutub al-Sharqiya, 1966.
Tzvetian Todorov, Literature and Semantics, translated by: Muhammad Nadim Khashfa, Syria - Aleppo: Center for Cultural Development, 1996.
Aqeel Mahdi, On the Structure of Theatrical Show, Baghdad: Ahmed Press, PT,.
Ferdinand de Saussure, General Linguistics, translated by: Dr. Yoel Youssef Aziz, Mosul: Dar Al-Kutub for Printing and Publishing, 1988, -
Siza Qassem, Semiotics: About some concepts and dimensions in the book Introduction to Semiotics, ed.
Muhammad Al-Hassan Ali, Metaphor, (Mecca: Al-Faisaliah Library, 1985.
Adrian Page, Death of the Playwright, translated by the Center for Languages and Translation. At the Academy of Arts. Review by Nihad Saliha Cairo International Festival. For the Fifth Experimental Theater. I,1. 1993.
Roland Barthes, Principles in the Science of Evidence, Arabized by: Muhammad al-Bakri, Baghdad: House of Cultural Affairs, 2nd edition, 1986.
Claude Germain and Raymond Leblanc, Semantics, published by: Nour al-Huda Lushin, Damascus: Dar al-Fadil, 1994.
Roland Barthes: Myths - Myths of Everyday Life, Translated by: Qasim Al-Miqdad, Syria - Aleppo: Enmaa Cultural Center, 1996
Ferdinand Saussure, Lessons in General Linguistics, translated by Yoel Youssef, Mosul: Dar Al-Kutub and Printing, 1988.
Jaber Ahmed Asfour: The Artistic Image in the Critical and Rhetorical Heritage, Cairo: Dar Al-Thaqafa for Printing and Publishing, 1974.
Claude Lévi-Strauss, Myth and Meaning, published by Shaker Abdel Hamid, Baghdad: House of Cultural Affairs, 1986.
Abdul Qahir Al-Jarjani, Evidence of the Miracle, edited by: Dr. Mahmoud Muhammad Shaker, Cairo: Al-Khanji Library, 1984.
Abu Hilal Al-Askari, The Book of Two Industries, edited by: Muhammad Amin Al-Khanji, Cairo: Muhammad Ali Sobeih Press, 2nd edition, P.T.
Ahmed Ali Dahman, The Rhetorical Image according to Abdul Qaher Al-Jarjani - Method and Application, Damascus: Ministry of Culture Publications, 2nd edition, 2000 AD.
Abdel Salam bin Abdel-Aali, Metaphysics - Science and Ideology, Rabat: Moroccan Company of United Publishers - Beirut: Dar Al-Talia for Printing and Publishing, 1981.
Awad Ali, Blades of the Body, Amman: Dar Azmana, 1996.
Charles Sanders Peirce, The Classification of Signs, translated 22. Ferial Jabouri Ghazoul. (Articles and studies.) Dar. Elias Al-Masria, Q. What a moment. 1986.
. 23. The play Othello, William Shakespeare, translated by: Jabra Ibrahim Jabra, Baghdad: Dar Al-Mamoun for Translation and Publishing, 1986.