Main Article Content

Mohamed Abdel Zahra Mohamed
Mohammed.AbdulZahra@uobasrah.edu.iq

Abstract

Theatrical texts often use metaphors and symbols to convey the underlying principles, using a verbal vocabulary that is intricately interwoven with the visual and aural elements of the presentation. The primary objective of theatrical innovation is to transform the text into a presentation by either substituting or borrowing meaning. This is because the language used in theatrical presentations is not only verbal, but may also include other forms of expression. There may be several systems of semantics that provide different potential interpretations, and the underlying concept of the text may include various visual representations and concepts, depending on the interpretative capacity to convey meaning within the theatrical text and other presentation aspects. Based on the aforementioned findings, the study has found the further inquiry: What The study and analysis of William Shakespeare's theatrical text Othello focuses on the visual significance and replication of meaning.: What are the visual implications and the conveyance of meaning in William Shakespeare's theatrical work, Othello, as a paradigm for scholarly examination and analysis? The process of interpreting a text involves a range of meanings, including both traditional and new interpretations. The most significant meanings are found in higher levels of working capacity, which are more suggestive and expressive. This progression from the lowest interpretive level to a higher level is evident in the relationship between Othello and Yako. This relationship possesses a unique suggestive dimension, which forms the artistic context between the signifier and the signified. This concept is particularly prominent in the construction of visual connotations and their reproduction in theatrical texts, as it relies on the violation of dialogic cooperation with images.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Mohamed, M. A. Z. (2024). Visual Connotation and Reproduction of Meaning: William Shakespeare’s Othello as an Example. Journal of Tikrit University for Humanities, 31(3), 499–522. https://doi.org/10.25130/jtuh.31.3.2024.25
Section
Articles

References

Abu Othman Omar bin Bahr Al-Jahiz, Al-Bayan wal-Tabyen, vol. 1, Beirut: Arab Heritage Revival House, 1968.

Pierre Giraud, Semantics, published by Munther Ayashi, Damascus: Dar Talas for Studies, Translation and Publishing, 1992.

Muhammad Tawaa, Pursuing the Authority of Meaning - Derrida Deconstructing Metaphysics, Morocco: Alamat Al-Thaqafiyya Magazine, No. 13, 2000 AD,

Hazem Al-Qartajani, Minhaj al-Balagha’ and Siraj al-Adabā’, edited by: Muhammad al-Habib Ibn al-Khawja, Tunisia: Dar al-Kutub al-Sharqiya, 1966.

Tzvetian Todorov, Literature and Semantics, translated by: Muhammad Nadim Khashfa, Syria - Aleppo: Center for Cultural Development, 1996.

Aqeel Mahdi, On the Structure of Theatrical Show, Baghdad: Ahmed Press, PT,.

Ferdinand de Saussure, General Linguistics, translated by: Dr. Yoel Youssef Aziz, Mosul: Dar Al-Kutub for Printing and Publishing, 1988, -

Siza Qassem, Semiotics: About some concepts and dimensions in the book Introduction to Semiotics, ed.

Muhammad Al-Hassan Ali, Metaphor, (Mecca: Al-Faisaliah Library, 1985.

Adrian Page, Death of the Playwright, translated by the Center for Languages and Translation. At the Academy of Arts. Review by Nihad Saliha Cairo International Festival. For the Fifth Experimental Theater. I,1. 1993.

Roland Barthes, Principles in the Science of Evidence, Arabized by: Muhammad al-Bakri, Baghdad: House of Cultural Affairs, 2nd edition, 1986.

Claude Germain and Raymond Leblanc, Semantics, published by: Nour al-Huda Lushin, Damascus: Dar al-Fadil, 1994.

Roland Barthes: Myths - Myths of Everyday Life, Translated by: Qasim Al-Miqdad, Syria - Aleppo: Enmaa Cultural Center, 1996

Ferdinand Saussure, Lessons in General Linguistics, translated by Yoel Youssef, Mosul: Dar Al-Kutub and Printing, 1988.

Jaber Ahmed Asfour: The Artistic Image in the Critical and Rhetorical Heritage, Cairo: Dar Al-Thaqafa for Printing and Publishing, 1974.

Claude Lévi-Strauss, Myth and Meaning, published by Shaker Abdel Hamid, Baghdad: House of Cultural Affairs, 1986.

Abdul Qahir Al-Jarjani, Evidence of the Miracle, edited by: Dr. Mahmoud Muhammad Shaker, Cairo: Al-Khanji Library, 1984.

Abu Hilal Al-Askari, The Book of Two Industries, edited by: Muhammad Amin Al-Khanji, Cairo: Muhammad Ali Sobeih Press, 2nd edition, P.T.

Ahmed Ali Dahman, The Rhetorical Image according to Abdul Qaher Al-Jarjani - Method and Application, Damascus: Ministry of Culture Publications, 2nd edition, 2000 AD.

Abdel Salam bin Abdel-Aali, Metaphysics - Science and Ideology, Rabat: Moroccan Company of United Publishers - Beirut: Dar Al-Talia for Printing and Publishing, 1981.

Awad Ali, Blades of the Body, Amman: Dar Azmana, 1996.

Charles Sanders Peirce, The Classification of Signs, translated 22. Ferial Jabouri Ghazoul. (Articles and studies.) Dar. Elias Al-Masria, Q. What a moment. 1986.

. 23. The play Othello, William Shakespeare, translated by: Jabra Ibrahim Jabra, Baghdad: Dar Al-Mamoun for Translation and Publishing, 1986.