Main Article Content

Ibrahim Salih Hussein
abraheem.saleh@tu.edu.iq

Abstract

Extracting the authentic Arab taste represents one of the most important pillars of the reflexive discourse in the scholarly project (Muhammad Mahmoud Shaker), that unique project with which Abu Fahr faced the Orientalist threat to our culture, literature and history, as the idea of authentic taste occupies a serious test with which we can discern the eligibility of those involved In the culture and heritage of the nation from the orientalists first, and those who follow them from among the Arabs, since Arab culture faces a threat from within, not from outside only. The issue of suspicion in pre-Islamic poetry was - and still is - one of the most dangerous issues on Arab identity, so the scholar Mahmoud Shaker confronted it as affecting the entity of the Islamic nation and that it included suspicion of the Holy Qur’an and the constants of Islam as well, and for this his speech contained authenticity as an attempt to counter this idea. Which has begun to penetrate into the body of contemporary Arab culture, otherwise Arab ideas have adopted it, which followed in the footsteps of the Orientalists.The nation faces in every age a campaign that threatens its identity and tries to destabilize its constants, and this is why the Orientalist threat to the nation’s entity reminds Abu Fahr of the populist danger in ancient times, and perhaps this explains for us the approach of the issue of taste in Abu Fahr to the idea of (the statement) in Al-Jahiz. And then he summons it and at the same time he calls for us to adopt it in order to regain our lost identity.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Hussein, I. S. (2021). The Arabic Reference in Comprehending the Discourse of orientalism (Mahmood Shakir as a Model). Journal of Tikrit University for Humanities, 28(4, 2), 51–68. https://doi.org/10.25130/jtuh.28.4.2.2021.04
Section
Articles

References

- Abteel and Asmar, first and second parts, Abu Fahr Mahmood Mohammed shaker 1st print, AL-khangee printer, cairo, O-T.

-The orirntalism, knowledge, authority, composition, I dwaridow sa'eed, Trans ferred to Arabic by kamal Ibu Deeb, 1st print, Institution of Arabic researches, Beirut, 2003.

- AL orientalism and colonialism, and imperialism, the studies after ALkolnealeeh, Coordination and superuision kheerdeen Deash, ALbsheer Rabooh, dar Roah, Cairo 2018.

-The origins of Arabic poetry, Devid smweel Margleewth, translation and comment Dr.Ibraheem awdk, dar alfridws, eygpt 2116.

-Anthropology AL'lsaneeh, ALsnidro Dorontee translation by Frank Drweesh, 1st Arabic organization for translation, Beirut, 2013.

-History of Arabic literature, karl Broklman, translate to Arabic Dr.Abed ALhleem ALnajan Dar ALmaarf in Egypt, D-T.

-Interprotation of the problem of AL Quranen Abdullah Ibu Muslim Ibu kutaibh ALdeenoree, Achieving by Ibraheem shams ALdeen, Dar ALkootub AL-Arabia, Beirut, 2014.

-Taylwr, Dr.Ahmed Ibu Zaid including series of nwabyh alfikr, dar alma'arfin Egypt, T-D

-Evange, Zatw and colonialism in the Arab countries, apresentation of the efforts of the missbnaries aimed to subjecting the East to western prices, authored by Dr.Mustafa khaldi and Dr.Omar Farroukh, 3rd edtion, The Modren library for printing and publishing, saida, Beirut, 1264.

-AL-Baid wis Interpretation called Anwar AL-Tnzeel and Asrara Alta'weel, for the judge Nasr ALdeen sa'eed Abdullah bin omar AL-Baidwi {his birth 685,H} scientific books housev 3rd edition Beirut, 1427 H-2006 A.

-sharing of knowledge between historical and political discourse, Misheel Dosh,1st edition, Arabic organization for translation, Beirut, 2010.

-Fossils in knowledge, Mieshail foko franslatedby salim yfat, Arab cultural center Beirut,2000.

-Discourse and authority, tween fan Diek tramslate by Ghaidia AL-Ali, National center for translation cairo,2006.

-The studies of orientalists concerning with pen Islamic poetry basis, translated from Germany English and French by Dr.Abd Rahman Badwee, 1st edition knowledge house for millions Burit,1979.

-studies post colonial cprinciple conception edit by Beel Ishkrofat and etal, translate by Ahmed ALrooby and etal 1st edition, National center for transltion, cairo,2010.

-The conditions for renaissance, Malik bin Nabee 1st edition . AL-watin house for printirg and posting and distribution, ALkleeobeen, Egypt 2016.

-Layers of poets stallions edited

Mohmmed bin salanm ALjmhee. Read and explain by Abo Fahr Mohmood Mohmed shakir ALmidnee house Jadh 1974.

-Arabia faces the times, Dr.Ibraheem AL-samriaee, AL Jahdh house, Baghdad. D-T.

-The era of the Quran, Mohammed Mahde ALbaseer, 4th edition ALra'ad ALArabi house, Beirutb 1990.

-Mayor in the beauties of poetry, for Ibn Rasheeq, achievedit by Mohammed Mohyia AL deen Abd aLhameed, Hegazg press, Cairo, 1934.

-strange Quran in Arab poetry (questions Nafa bin ALazraq to Abdullah bin Abbas) achieved by Mohammed Abdalraheem and Ahmed Nasrallah, cultural books insitituation Beirut, 1993.

-In Arab literature, Dr.Taha Hussain, 3rd edihion, committee of edition and distribution cairo, 1986.

-In pre-Islamic poetry, edt by Taha Hussoun 1st edition Eygption books house 1926.

-AL-Mizhr, Jalal ALdeen ALseaotee, achieved by Mohammed Ahmed Jad ALmolia, Arab book revival house,D-T.

-Essays in pre-Islamic poetry, yousif ALyousif, 4th,ALhikhaq house, Beirut 1985

-The fun in crafling poetry, Abdalkreem ALnhshlee ALkhaivwinee, achieued by Dr.Mohammed Zkalool, knowledge, istituation, ALsknidreh d-T.

-The source of marals and religion, Hinree Brjson, Localization loy same ALdroobee and Abdullah Abdalda'am, Egyption instituation for books, Cairo, 2010.

-post modern situation, Jan Franso Lootar translation by Ahmed Hassan, 1st edition, ALshrkyat, Cairo.1999.